-12
-11
-10
-9
-8
-7
-6
-5
-4
-3
-2
-1
0
+1
+2
+3
+4
+5
+6
+7
+8
+9
+10
+11
+12
-12
-11
-10
-9
-8
-7
-6
-5
-4
-3
-2
-1
0
+1
+2
+3
+4
+5
+6
+7
+8
+9
+10
+11
+12
Чон Хисын (Heeseung Chung)
Воспринимая фотографию, как основное средство своей работы, Чон Хисын размышляет о гибкости и ограничениях фотоискусства и постоянно экспериментирует и расширяет его среду - до книг, материальных объектов и инсталляций. В 2014 году совместно с Пак Ёнчжу, она основала издательство «Hezuk Press» и запустила проект «Float Series», в рамках которого сотрудничает с другими современными художниками. В этом проекте художница воспринимает книгу как органическое взаимодействие между изображением и текстом, структурой и свойствами материала. Кроме того, она рассматривает книги и печатные издания как важную часть своей работы.
Роза – это роза – это роза (ROSE IS A ROSE IS A ROSE) (2016)
«Роза – это роза – это роза» – работа, изначально представленная выставкой и фотокнигой. Одноименная книга с подзаголовком «Три зарисовки о невозможности смысла» разделена на три темы: «Нежные пуговицы (Tender Buttons)», «Роза – это роза – это роза (Rose is a rose is a rose)» и «Исчезновение (Disappearance)».
Заимствуя название из одноименного стихотворения Гертруды Стайн, работа «Нежные пуговицы» демонстрирует предметы и тела, находящиеся в плавных и взаимозависимых отношениях, а также объекты, которые имеют непрочную связь с данными им именами. Художница начала этот проект, снова задумавшись о детских «болях роста», когда ее дочь столкнулась с ранним половым созреванием. Половое созревание – это время, когда дети начинают воспринимать и ощущать все вокруг, как что-то новое и незнакомое, это процесс боли и слез. Однако, наш удел – благополучно пережить это болезненное время для того, чтобы осознать себя как единое целое, утверждает автор.
Роза – девятилетняя девочка из детской книги Гертруды Стайн «Мир круглый (The World is Round)», представленной в начале «Нежных пуговиц», переживает и плачет из- за своего имени. Роза завершает путешествие в поисках собственной идентичности тем, что вырезает на красивом дереве круговую надпись: «Роза – это Роза – это Роза». В следующей, второй теме, серию фотографий роз сопровождают цитаты из романа Умберто Эко «Имя розы».
Одноименная выставка 2016 года воспроизвела фотокнигу «Роза – это Роза – это Роза» в подходящем для галереи контексте. Опыт переноса работы из книги в выставку теперь продолжается в Интернете. В предисловии к каждой теме художница приводит небольшие цитаты из разных источников, подразумевая, что серии фотографий тесно связанны между собой. Фотозарисовки под разными темами в книге, как и слова, вырезанные Розой на дереве, в результате соединяются в бесконечный круг, и обыгрывают общую тему «Невозможности смысла».

Роза – это роза – это роза
Три зарисовки о невозможности смысла

1. Нежные пуговицы
2. Роза – это роза – это роза
3. Исчезновение

Чон Хисын

Когда-то мир был круглым, и можно было ходить вокруг него по кругу.

Везде было где-то, и везде были мужчины, женщины, дети, собаки, коровы, дикие свиньи, маленькие кролики, кошки, ящерицы и животные. Так оно и было. И все – собаки, кошки, овцы, кролики ящерицы и дети – все хотели рассказать всем все об этом, и хотели рассказать все о себе.

А еще была Роза.

Ее звали Роза, но была бы она Розой, если бы ее звали не Роза? Она думала об этом, а потом думала снова.

Была бы она Розой, если бы ее звали не Роза, и была бы она Розой, если бы была близнецом.

Все равно ее звали Розой, а отца – Бобом мать – Кейт, дядю – Уильямом, тетю – Глорией, а бабушку – Люси. У всех у них были имена, и ее звали Роза, но была бы она – она плакала об этом, – была бы она Розой, если бы ее звали не Роза.

Я вам заявляю, что тогда мир был круглым, и можно было ходить вокруг него по кругу.

Гертруда Стайн «Мир круглый»

1. Нежные пуговицы
Нажав на каждое изображение, вы можете посмотреть его в полноэкранном режиме.

Я усмехнулся: «Третий в конях».

«Как?» переспросил Вильгельм.

«Да никак. Вспомнил беднягу Сальватора. Он собирался какие-то чудеса творить над этим конем. И звал его на своей дикой латыни “третий в конях” – “tertius equi”. To есть “u”».

«Почему “u”?» – снова переспросил Вильгельм, следивший за моей болтовней вяло, без всякого интереса.

«Ну, потому, что “третий в конях” означает не “третий конь”, а “третья буква” в слове “конь”. То есть по-латыни – “u”. Глупость, конечно...»

Вильгельм остановившимися глазами смотрел на меня. Даже в темноте я, казалось, видел, что происходит с его лицом. «Да благословит тебя Господь, Адсон, – произнес он, когда снова смог говорить. – Ну разумеется, suppositio materialis, определение дается de dicto, а не de re. Боже, какой я идиот!»

Умберто Эко «Имя Розы» (пер. Е. Костюкович)

2. Роза – это роза – это роза
Нажав на каждое изображение, вы можете посмотреть его в полноэкранном режиме.

И есть чрезвычайное имя: третье —

Сколько б вы ни положили труда,

Оно пребывает в таком секрете,

Что КОТ НЕ ОТКРОЕТ ЕГО НИКОГДА.

И, если вы видите, кот поглощен

Раздумьями вроде бы не земными,

Знайте, что он погружен, как в сон,

В мысли про мысли о мыслях про имя,

Сказа-несказанное,

Несказанное-анное,

Непроизносимое тайное Имя.

Томас Элиот «Знанье кошачьих имен» (пер. А. Сергеев)

3. Исчезновение
Нажав на каждое изображение, вы можете посмотреть его в полноэкранном режиме.